Das Mauritius-Kreolisch (Morisyen): Eine Vorbemerkung
Die beiden offiziellen Sprachen auf Mauritius sind Französisch und Englisch. Aber im Alltag dominiert das Mauritius-Kreolisch: eine mündliche Sprache.
Aufgrund seiner Geschichte basiert das Morisyen lexikalisch auf dem Französischen, hinzu kommen Einflüsse des Madagassischen und des Englischen. Ein Beispiel für das Madagassische wäre malang (chaotisch) und für das Englische wäre das Wort bus-stop zu nennen.
Auch die indischen Sprachen, einschließlich Hindi und Bhojpuri, prägen häufig verwendete Wörter des Mauritius-Kreolischen, Beispiele hierfür sind dyalsa (Spaß, Party) oder madja (Aufruhr).
Einige Ausspracheregeln
Die Konsonanten werden so wie auch im Französischen ausgesprochen, mit Ausnahme von "j" und "ch", deren Aussprache "z" beziehungsweise "s" ist. Das "c" steht für "k", mit Ausnahme der aus dem Englischen entliehenen Wörter: hier bleibt das "c" erhalten. Das "n" wird nur ausgesprochen, wenn der Konsonant nach einem Vokal verdoppelt wird. Das "w" wird wie "oa" ausgesprochen und das "g" immer wie "gu", niemals "j". Der Laut "tch" wird wie das englische "ch" ausgesprochen. Ebenso wird "dj" wie in Jack ausgesprochen.
Der Buchstabe "x" existiert nicht in Mauritian Creole. Er wird entweder durch "s" ersetzt wie im Falle von dis (zehn); ferner durch "gz" wie im Falle von legzamé (Prüfung); oder auch durch "ks", wie für eksité (erregen).
In Bezug auf Vokale wird das "u" wie "i" ausgesprochen; das "i" wird wie das nasalierte "in" im französischen Wort "vin" ausgesprochen; und das "in" wie "ihn". "E" und "eu" werden beide als geschlossenes "e" realisiert.
Eine letzte Bemerkung: Im Mauritius-Kreolischen werden alle Buchstaben ausgesprochen, unabhängig von ihrer Position im Wort oder im Satz.