Ein unterschiedliches Französisch
Man muss das Französisch Frankreichs und das Quebecer Französisch unterscheiden. Beide sprechen zwar dieselbe Sprache, doch Sie werden schnell feststellen, dass das Französisch, das in Québec gesprochen wird, leicht anders ist. Für Schuhe sagt man umgangssprachlich etwa nicht tongs, sondern gougounes. Für Getränk sagt man nicht boisson, sondern breuvage. Für Freund/Freundin sagt man nicht copain/copine, sondern mon chum/ma blonde. Man sagt nicht voiture für Auto, sondern char. Man parkt nicht auf einem Parking (Parkplatz), sondern auf einem stationnement. Die Liste ist lang, sehr lang! Keine Sorge, falls Sie französische Ausdrücke verwenden, werden die Quebecer Sie trotzdem verstehen. Sie müssen sich anpassen, um sie zu verstehen. Wenn Sie etwas Dialekt beherrschen, werden Sie vermutlich Ausdrücke erkennen, die Quebecer regelmäßig verwenden. Kein Wunder, immerhin ist das Quebecer Französisch aus dem Französischen hervorgegangen.
Das englischsprachige Kanada
Wenn Sie etwas Englisch sprechen und Ihre Kanadareise in das englischsprachige Gebiet führt, lernen Sie einfach die Grundlagen. Kanadier sind generell tolerante Menschen und werden sich Ihrem Niveau anpassen. Denken Sie daran, ein kleines Wörterbuch mit dabei zu haben, um mit den Englischsprachigen kommunizieren zu können. Bevor Sie abreisen, sollten Sie Ihr Englisch etwas auffrischen, indem Sie amerikanische Filme gucken, der Akzent ist ähnlicher als der britische.